A dublagem é competente e torna o filme mais ágil para quem não quer ler legendas em um filme de 2h33m.
Lançado em 2009, ( Inglourious Basterds ) é amplamente considerado uma das obras-primas do diretor Quentin Tarantino . O filme, que mistura ficção histórica com o estilo visceral e cômico do cineasta, conquistou o público brasileiro não apenas pela sua narrativa audaciosa, mas também pela qualidade de sua dublagem em português , que conseguiu adaptar diálogos densos e multilíngues para o nosso idioma. A Trama e o Contexto Histórico bastardos inglorios dublado
Na versão , os tradutores e dubladores enfrentaram um problema e tanto: como traduzir a mudança de idiomas sem perder a essência do personagem? A solução brasileira foi engenhosa. O dublador responsável por Hans Landa no Brasil, o experiente Mauro Ramos , optou por manter o "ar" europeu, mas usando o português com um sotaque suave e alterando o registro de fala. Quando Landa "muda" de idioma no original, na versão dublada ele simplesmente refina ou abrasileira suas palavras, indicando a troca de código linguístico de forma sutil. O resultado é um Landa igualmente aterrorizante e carismático. A dublagem é competente e torna o filme
: The leader of the Basterds who demands "100 Nazi scalps" from each of his men. A Trama e o Contexto Histórico Na versão